Domínio Público - Almeida 1860

Bíblia Almeida de 1860 – Em Domínio Público

João Ferreira de Almeida, iniciada no século XVII,

    A Bíblia Almeida de 1860 está em domínio público. Segundo a legislação brasileira de direitos autorais, obras cujo autor faleceu há mais de 70 anos entram em domínio público, e a tradução de João Ferreira de Almeida, iniciada no século XVII, se enquadra nessa regra.

A Bíblia Almeida de 1860 é uma edição histórica da Bíblia em português, baseada na tradução original de João Ferreira de Almeida. Almeida foi o primeiro a traduzir o Novo Testamento para o português a partir das línguas originais (grego e hebraico), concluindo essa tarefa em 1681. Ele também traduziu grande parte do Antigo Testamento antes de seu falecimento em 1691.


A primeira edição completa da Bíblia em português, baseada no trabalho de Almeida e concluída por outros tradutores, foi publicada em Londres em 1819. A edição de 1860 é uma reimpressão dessa tradução completa.


Fidelidade aos textos originais: Como outras edições antigas de Almeida, a de 1860 é considerada próxima da King James Bible em português devido à sua base no Textus Receptus e à abordagem de tradução literal.


Diferenças em Relação a Edições Modernas:

(1) Comparada às revisões posteriores, como a Almeida Revista e Corrigida (1898) ou a Almeida Revista e Atualizada (1959), a edição de 1860:

(2) Não incorpora o Texto Crítico de Nestle-Aland, usado em traduções mais recentes como a ARA, que inclui descobertas arqueológicas e manuscritos mais antigos.

(3) Mantém maior fidelidade ao Textus Receptus, o que a torna preferida por aqueles que valorizam os textos usados pelos reformadores protestantes.

Atenção!

Bíblia Sagrada – Almeida 1860: Edição Atualizada (AEA-1860), é uma revisão autoral e atualização linguística da Bíblia Almeida de 1860, a qual se encontra em domínio público.


Mais Informações sobre a Almeida 1860



📖 A Bíblia Almeida de 1860 é uma edição revisada da versão de 1819?

Sim, a Bíblia Almeida de 1860 é uma edição revisada e corrigida da versão de 1819. Ambas têm como base o texto de João Ferreira de Almeida e seguem fielmente o Texto Recebido (Textus Receptus), mas apresentam algumas diferenças principalmente em ortografia, gramática e estilo.

📜 Almeida 1819:

  • Uma das primeiras Bíblias protestantes completas em português.
  • Lingua portuguesa mais arcaica, próxima ao século XVII.
  • Texto altamente fiel ao original de Almeida, mas com ortografia antiga.

📝 Almeida 1860:

  • Revisão ortográfica e gramatical da edição de 1819.
  • Não altera o conteúdo doutrinário, mas melhora a leitura para o leitor do século XIX.
  • Permanece fiel ao Texto Recebido, sem influências do Texto Crítico.
“A edição de 1860 representa uma ponte entre a fidelidade do texto original de Almeida e a clareza da linguagem para o leitor moderno, sem ceder às críticas textuais modernas.”

Referência: Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira, 1860; História das Traduções da Bíblia, Franklin Ferreira.

POSTS INDICADOS

Tempos Verbais do Grego Bíblico (Koiné)

Evangelho de Mateus - Almeida Edição Atualizada (AEA 1860)

Flashcards Alfabeto Grego Bíblico